Citation de Pablo Neruda

dimanche 15 mai 2016

PROMULGACIÓN DE LA LEY DEL EMBUDO


Ellos se declararon patriotas.
En los clubs se condecoraron
y fueron escribiendo la historia.
Los Parlamentos se llenaron
de pompa, se repartieron
después la tierra, la ley,
las mejores calles, el aire,
la Universidad, los zapatos.

Su extraordinaria iniciativa
fue el Estado erigido en esa
forma, la rígida impostura.
Lo debatieron, como siempre,
con solemnidad y banquetes,
primero en círculos agrícolas,
con militares y abogados.
Y al fin llevaron al Congreso
la Ley suprema, la famosa,
la respetada, la intocable
Ley del Embudo.
Fue aprobada.

Para el rico la buena mesa.

La basura para los pobres.

El dinero para los ricos.

Para los pobres el trabajo.

Para los ricos la casa grande.

El tugurio para los pobres.

El fuero para el gran ladrón.

La cárcel al que roba un pan.

París, París para los señoritos.

El pobre a la mina, al desierto.

El señor Rodríguez de la Crota
habló en el Senado con voz
meliflua y elegante.
“Esta ley, al fin, establece
la jerarquía obligatoria
y sobre todo los principios
de la cristiandad.
Era
tan necesaria como el agua.
Sólo los comunistas, venidos
del infierno, como se sabe,
pueden discutir este código
del Embudo, sabio y severo.
Pero esta oposición asiática,
venida del sub-hombre, es sencillo
refrenarla: a la cárcel todos,
al campo de concentración,
así quedaremos sólo
los caballeros distinguidos
y los amables yanaconas
del Partido Radical”.

Estallaron los aplausos
de los bancos aristocráticos:
qué elocuencia, qué espiritual,
qué filósofo, qué lumbrera!
Y corrió cada uno a llenarse
los bolsillos en su negocio,
uno acaparando la leche
otro estafando en el alambre,
otro robando en el azúcar
y todos llamándose a voces
patriotas, con el monopolio
del patriotismo, consultado
también en la Ley del Embudo.


FELIZ AÑO PARA MI PATRIA EN TINIEBLAS

XVII

FELIZ AÑO PARA MI PATRIA EN TINIEBLAS

FELIZ año, este año, para ti, para todos 
los hombres, y las tierras, Araucanía amada.
Entre tú y mi existencia hay esta noche nueva 
que nos separa, y bosques y ríos y caminos. 
Pero hacia ti, pequeña patria mía, 
como un caballo oscuro mi corazón galopa:
entro por sus desiertos de pura geografía, 
paso los valles verdes donde la uva acumula 
sus verdes alcoholes, el mar de sus racimos. 
Entro en tus pueblos de jardín cerrado, 
blancos como camelias en el agrio 
olor de tus bodegas, y penetro
como un madero al agua de los ríos que tiemblan 
trepidando y cantando con labios desbordados.

Recuerdo, en los caminos, tal vez en este tiempo,
o más bien en otoño, sobre las casas dejan
las mazorcas doradas del maíz a secarse,
y cuántas veces fui como un niño arrobado
viendo el oro en los techos de los pobres.

Te abrazo, debo ahora 
retornar a mi sitio escondido. Te abrazo 
sin conocerte: dime quién eres, reconoces 
mi voz en el coro de lo que está naciendo? 
Entre todas las cosas que te rodean, oyes 
mi voz, no sientes cómo te rodea mi acento 
emanado como agua natural de la tierra?

Soy yo que abrazo toda la superficie dulce, 
la cintura florida de mi patria y te llamo 
para que hablemos cuando se apague la alegría 
y entregarte esta hora como una flor cerrada. 
Feliz año nuevo para mi patria en tinieblas. 
Vamos juntos, está el mundo coronado de trigo, 
el alto cielo corre deslizando y rompiendo
sus altas piedras puras contra la noche; apenas 
se ha llenado la nueva copa con un minuto 
que ha de juntarse al río del tiempo que nos lleva. 
Este tiempo, esta copa, esta tierra son tuyos:
conquístalos y escucha cómo nace la aurora.

CANNES 2016. CHILI: «NERUDA», LE ROAD-MOVIE DE L'EXIL POLITIQUE D'UN POÈTE


[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]
LUIS GNECCO EST PABLO NERUDA © 2016
– FABULA – AZ FILMS – FUNNY BALLOONS –
SETEMBRO CINE. ALL RIGHTS RESERVED.
 
Porté au pouvoir grâce aux communistes, le président chilien Gabriel González Videla se retourne contre ses soutiens à la fin des années 40. Il contraint ainsi le plus célèbre d'entre eux, le poète et prix Nobel de littérature Pablo Neruda à l'exil. 
Francetv info
 

MINISTRES COMMUNISTES
SOUS GABRIEL GONZÁLEZ VIDELA
C'est cette période de la vie de cette figure majeure des arts et de la politique au Chili que le cinéaste Pablo Larraín raconte dans «Neruda».

«LE TRAÎTRE» GONZALEZ VIDELA, 
DANSE LORS D'UN DÎNER À 
WASHINGTON, DC,  AVRIL  1950
21 octobre 1946. Le président chilien Gabriel González Videla «le traître», issu des rangs du Parti radical et qui est arrivé au pouvoir grâce à une coalition comprenant le Parti communiste du Chili, demande aux ministres communistes de son gouvernement de démissionner quelques jours après la validation de son élection par le Congrès.

Volodia Teitelboim, l'émissaire du parti, lui répond par la négative, raconte Adam Feinstein, le biographe et traducteur du poète chilien, dans Pablo Neruda, a passion for life (Bloomsbury). 

COUVERTURE DE «PABLO NERUDA,
A PASSION FOR LIFE »


Persona non grata

Le chef de l'État passera outre et les évincera. Le succès des communistes aux municipales d'avril 1947 intensifie la volonté de Gabriel González Videla «le danseur de conga», de se débarrasser de ses anciens alliés. 

[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]  

08-07-1950, VISITE OFFICIELLE DU PRÉSIDENT DU CHILI À WASHINGTON; LORS DE SA VISITE À LA MAISON BLANCHE, DE GAUCHE À UNE DROITE; LE SECRÉTAIRE D'ÉTAT DEAN GOODERHAM ACHESON, HORACE WALKER - LE MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DU CHILI, ET EDWARD MILLER, LE SECRÉTAIRE D'ÉTAT ADJOINT POUR LES AFFAIRES INTERAMÉRICAINS ET LE PRÉSIDENT CHILIEN GONZÁLEZ VIDELA «LE TRAÎTRE», ASSIS À DROITE DU PRÉSIDENT HARRY S. TRUMAN. 

Les premiers dénoncent un président aux ordres des États-Unis. Pour l'écrivain et journaliste Adam Feinstein, il n'est pas certain que González Videla «le traître» ait enclenché sa chasse aux sorcières contre les communistes à la demande explicite des Américains. Même si, en ce début de cette guerre froide, ces derniers souhaitent bien évidemment annihiler le mouvement politique.

À l'instar des partisans qui manifestent partout dans le pays pour exprimer leur opposition au régime, le sénateur communiste Pablo Neruda dénonce les agissements du président González Videla. 

Un an après le départ forcé des communistes du gouvernement, en octobre 1947, les mineurs de Lota (ville minière du sud du pays) lancent une grève. Elle est perçue par le pouvoir, entre autres, comme une volonté de nuire à l'économie et la première étape d'un processus visant à renverser le régime actuel et à installer une dictature communiste, écrit Adam Feinstein dans sa biographie sur Neruda.

«DISCOURS PRONONCÉ PAR LE POÈTE ET
SÉNATEUR PABLO NERUDA DANS LE SÉNAT
DE  LA  RÉPUBLIQUE LE 6 JANVIER 1948 »
Les grévistes seront finalement emprisonnés et la plupart envoyés dans le camp de Pisagua (nord du pays) que dirigera Augusto Pinochet, avant de devenir le dictateur qu'il fut. Pablo Neruda prendra la défense des mineurs.


[ Cliquez sur l'image pour l'agrandir ]  

Le 6 janvier 1948,  l'écrivain formalise son opposition au pouvoir en prononçant un discours au Sénat. Inspiré du J’accuse d'Emile Zola, il déclare: 
« 
Seuls les communistes,  venus
de l’enfer, comme chacun sait,
peuvent critiquer notre charte 
de l’entonnoir, savante et stricte.
Cette opposition asiatique,
née chez le sous homme, il est simple 
de l’enrayer : tous en prison,
tous en camp de concentration, 
et ainsi nous resterons seuls, 
nous, les messieurs très distingués 
avec nos aimables larbins 
indiens du Parti radical.
                                      ».

Une semaine après, il enfonce le clou : « Je suis un homme persécuté », lance-t-il dans ce qui sera sa dernière intervention de sénateur. 

Les conséquences sont immédiates. En février, Neruda est radié du Sénat et un mandat d'arrêt est lancé contre lui. L'ancien directeur de campagne de González Videla (1946) est devenu son ennemi le plus célèbre. Après avoir vécu dans la clandestinité, le poète finit par prendre le chemin de l'exil. Il quitte le Chili, à cheval, en traversant la cordillère des Andes pour rejoindre le Mexique, puis l'Europe.
Chant général [Canto general], Première parution en 1977, Trad. de l'espagnol (Chili) par Claude Couffon. Glossaire et chronologie du traducteur . Collection Poésie/Gallimard (n° 182), Gallimard
Parution : 13-03-1984. Extrait du poème Promulgation de la loi de l'Entonnoir, Page 207.  



SUR LE MÊME SUJET :

 

lundi 9 mai 2016

M. THEODORAKIS & P. PANDIS - UNITED FRUIT (CANTO GENERAL)


[ Pour écouter, cliquer sur la flèche ]



«UNITED FRUIT, DU CHANT GÉNÉRAL» (CANTO GENERAL) TEXTE PABLO NERUDA
COMPOSITEUR MIKIS THEODORAKIS, CHANTEUR PETROS PANDIS (BARYTON), 
CHŒUR ARS VIVA DE SANTIAGO ET CHŒUR SYMPHONIQUE DE L'UNIVERSITÉ DU CHILI, 
DIRECTEURS DES CHORALES : WALDO ARANGUIZ ET GUIDO MINOLETTI  
PRÉPARATION MUSICALE FRANZ PETER MÜLLER-SYBEL 
LE 23 AVRIL 1993, THÉÂTRE MONUMENTAL, SANTIAGO DU CHILI 
 LICENCE YOUTUBE STANDARD
 DURÉE : 00:6:49

DES TEXTES DE PABLO NÉRUDA DANS LES PIERRES




[ Pour écouter, cliquer sur la flèche ]

«UNITED FRUIT, DU CHANT GÉNÉRAL» (CANTO GENERAL) TEXTE PABLO NERUDA,  COMPOSITEUR MIKIS THEODORAKIS, CHANTEUR PETROS PANDIS (BARYTON),  CHŒUR ARS VIVA DE SANTIAGO ET CHŒUR SYMPHONIQUE DE L'UNIVERSITÉ DU CHILI,  DIRECTEURS DES CHORALES : WALDO ARANGUIZ ET GUIDO MINOLETTI, PRÉPARATION MUSICALE FRANZ PETER MÜLLER-SYBEL, LE 23 AVRIL 1993, THÉÂTRE MONUMENTAL, SANTIAGO DU CHILI.  LICENCE YOUTUBE STANDARD, DURÉE : 00:6:49


PABLO NERUDA CHEZ GALLIMARD
En introduction (avec en fonds sonore le célèbre chant révolutionnaire Canto General de Neruda sur une musique de Theodorakis), Jacques Fretey, organisateur du spectacle a rappelé que Neruda avait été sénateur, ambassadeur du Chili en France, prix Nobel de Littérature, ami de Salvador Allende et surtout un farouche opposant aux dictateurs Francisco Franco, Gonzalez Videla et Augusto Pinochet. Pinochet qui l'aurait fait assassiner en 1973. 

En dehors des magnifiques rochers du site, intervenaient deux éléments naturels : le vent et le silence. Silence du lieu et silence ponctuant les textes dits, en français et en espagnol avec élégance, par le comédien Jean-Claude Caron, et les notes d'accompagnement à la guitare du remarquable musicien cadurcien Régis Daniel. 

Un bel exemple de ce que peut être une culture de qualité au sein du PNR des Causses du Quercy. 

 La Dépêche du Midi


Les Pierres du ciel - Les Pierres du Chili
Trad. de l'espagnol (Chili) par Claude Couffon
Collection Du monde entier, Gallimard
Parution : 23-08-1972
Poursuivant l'inventaire poétique du monde entrepris avec les Odes élémentaires, Pablo Neruda chante mantenant les pierres précieuses. Quels secrets se cachent derrière la beauté du rubis, de l'émeraude, de la topaze ou derrière celle plus simple de la calcédoine ? C'est à cette quête, et par là même à une méditation sur la vie, la mort, la durée, l'éternité, la solitude que se livre Neruda dans ce recueil.
Mais il y a aussi les autres pierres, les roches qui parsèment la Cordillère des Andes et l'immense littoral chilien, notamment celles de la Côte Sauvage de l'Île Noire, où se dresse la maison de Neruda : elles ont également excité sa curiosité. Déchiffrer les hiéroglyphes de ces formes suggestives est un acte poétique auquel Pablo Neruda donne une dimension primordiale.